西方媒体镜头下的中国雷人英文指示牌
西方媒体镜头下的中国雷人英文指示牌
我国国际化程度在迅速提高。为了迎接这一新形势,适应新变化,不少地方开始出现中英文双语标识。但是由于我国普通民众的英语水平还有待提高,街头巷尾的搞笑雷人英文标语随处可见。
这些雷人翻译究竟有多“雷”呢?让我们一起来看看《纽约时报》和《明镜》周刊记者在中国街头拍到的照片吧。
这个错误让我们明白,空格键敲错地方是多么可怕的——中国的韦尔夫家族是彩票
小心保险柜?当人们看到这样的标志牌肯定会跳到下一个山峰上看个究竟。
细菌汤?不懂中文,光看英文喝汤,那得要多大勇气啊。
我们不仅照顾男人,我们还照顾性生活。所有的问题都可以照顾周全。
危险!!!请勿靠太近!!!她会咬人吗?还是她会突然暴怒?至少这块夸张的提示板让人觉得这里潜伏着很大的危险。
停放雾biycle
谁坐得好,谁就是安全的!国航的标语有歧义。
让手机带电。谁想让自己的手机带电?充电插座能够办到!
去去来?难道店家想表达财源“滚滚来”的意思?还是店家只想让每3个路过这里的人中的第3个人走进他的店铺?
请勿下湖,错写成了远离湖岸。
牌子上写着严禁酒驾,英语却写成了务必酒驾。
内部装修带来大小便失禁( “incontinent” )?
可能是想写“Postcard monopolize”(明信片专卖)
道路建筑,请变圆了再走……如果这样的提示牌满大街都是,估计老外会晕死。
聪明的小吃店让你流口水,真有创意。
唱歌可以,请别制造噪音。
不知道不明真相的以色列朋友看到该作何感想:犹太人耳朵( jew's ear )果汁。
不快乐的时光从晚上11点到次日中午11点
“Washes the sound”——洗声音?实在不知道做这个牌子的人究竟想表达什么意思。
“Execution in progress” 意思是“死刑进行中
一块“小心滑倒”的警示牌,英语直译过来为:小心翼翼地滑倒。
直译过来为:香辣马克思主义。
点击查看更多与《西方媒体镜头下的中国雷人英文指示牌》相关的文章>>
相关资讯
- 2017-04-06 【海外趣闻】 13位耶鲁学霸告诉你:耶鲁需要什么样的学生?
- 2016-11-25 【海外趣闻】 G20杭州峰会各国保镖大比拼,气场谁最强?
- 2016-11-24 【海外趣闻】 学霸时间管理有方法!把1天活成48小时?
- 2016-11-24 【海外趣闻】 中国留学生为何被一床被子难倒?
- 2016-09-29 【海外趣闻】 《幻城》哈根炟释CP—艳炟公主毕业于新南威尔大学
- 2016-09-14 【海外趣闻】 IELTS的中文译名为啥叫雅思?可能因为这是粤语
- 2017-06-28 【新闻资讯】 你所不知道的香港公务员录取标准
- 2017-05-15 【新闻资讯】 香港人如何看待高房价
- 2017-04-14 【新闻资讯】 加拿大研究型硕士看过来——套磁对象小议
- 2017-04-14 【新闻资讯】 2016加拿大本科硕士热门专业申请全面解析
- 2017-04-14 【新闻资讯】 2016年申请加拿大留学的九大误区,你都知道吗?
- 2017-04-14 【新闻资讯】 赴加留学, 雅思成绩更“方便”